Een speelse feministische parodie

Het is absoluut tijd voor Oreo. Nu de wereld steeds sneller wegglijdt in waanzin, absurditeit en chaos, is deze waanzinnige, sexy, coole roman meer dan ooit op zijn plaats. (Marlon James)Terecht dat dit boek -oorspronkelijk van 1974 - nu opnieuw bejubelend uitgegeven wordt. ‘De mensen noemden het kind al van alles als het achter haar … Doorgaan met het lezen van Een speelse feministische parodie

Alle kunst is propaganda

'Toen de nazi’s België innamen, was dat niet zoals ik het op school had geleerd. Ze namen levens, natuurlijk, maar ze namen ook onze woorden en gedachten af. Le Soir was een van de eerste slachtoffers. Le Soir Volé noemden de Belgen het, want de Duitsers stalen de belangrijkste krant in het land en veranderden … Doorgaan met het lezen van Alle kunst is propaganda

Warmte in de poolcirkel

‘Alles lijkt hier door anderen op maat gemaakt, op mensenmaat, waardoor je eigenlijk geen idee meer lijkt te hebben hoe de echte wereld er ook alweer uitziet.’ Ruimte? Vanaf mijn balkon kijk ik uit op een lapje grond waar ze tweehonderd nieuwe woningen inplanten. Maar in de natuur van Noorwegen weet je het meteen: de … Doorgaan met het lezen van Warmte in de poolcirkel

Het boek van de hoop

'Het was een adembenemend mooi gebouw, dat viel niet te ontkennen, en toch voelde Nori ondanks deze schoonheid bij de aanblik ervan haar maag verkrampen. ' Het is een Japans gezegde: er zijn 50 woorden voor regen, omdat het zoveel regent. Een geschikte metafoor, dacht auteur Asha Lemmie voor de vele uitdagingen waar hoofdpersoon Noriko … Doorgaan met het lezen van Het boek van de hoop

Zonder kunst geen leven

'Omdat de muze' is het levensverhaal van Sara de Swart die zich ophoudt en deel uit maakt van de Tachtigers, de nieuwe kunst- en literaire beweging in Nederland, anno 1880 en later. Net zoals Zora del Buono in 'De maarschalk' (hier eerder besproken) de levensloop van haar grootmoeder, de gelijknamige Zora del Buono uittekent: een … Doorgaan met het lezen van Zonder kunst geen leven

Honderd jaar eenzaamheid, vijftig jaar later

Ik vermoed dat elke boekenliefhebber dit wel gelezen heeft. De eerste Nederlandse vertaling van Cien años de soledad verscheen in 1972, vijftig jaar geleden. Uitgever Meulenhoff brengt nu een gloednieuwe vertaling van de hand van Mariolein Sabarte Belacortu, in een mooie hardback uitgave van 457 bladzijden. Dank je wel! Tussen al het andere leeswerk door, … Doorgaan met het lezen van Honderd jaar eenzaamheid, vijftig jaar later